罗德岱尔到底叫什么名字?
关于这个“德”字,确实存在两种说法。 一种就是刚才那位答主说的,是“Dyer”的音译,也就是翻译成中文的时候,把“yer”翻译成了“德”。 另一个说法就是,“Roddy”的音译,因为“d”和“l”的发音在普通话里都很像。。。所以可能有人听了罗德·迪尔(Roddy Dyer)会以为他的全名是罗德·迪尔(Rodde Dyer)。。。
但事实就是,他真名叫罗德·达耶(Roddy Dyer) 这是他的护照信息 至于为什么要改名字嘛~据说是因为他去申请贷款买房,银行的人一听他是Roddy Dyer,觉得这个名字很奇怪,于是就问他还有没有身份证,因为要录入信息的话,需要一个中文名。。。后来他就自己改了名叫Roddy Dyer了。。。(这银行也是够可以的~~)
其实啊,不管是Roddy还是Rodde又或者是 Roddei,这三个发音差不多的一拼的时候,都挺容易引起混淆的(比如我初中外教的名字Kieran,我就一直叫他科伦),所以啊,名字这东西,咋说呢,是个很有意思的东西吧。。。 PS. 这位知友还提出了个问题,问为何《功夫熊猫》里的熊猫不叫"Panda"而叫"Apt Panda"。这个问题问倒了无数网友,包括本宅。于是我们找了不少资料来研究这个问题。 结果不弄不知道,一搞吓一跳!原来"Apt Panda"不是“阿宝”的拼音哦~~ "apt panda"其实就是一个英文单词的两个不同拼写方式而已——这个词就是"aptitude"!意为“天赋;天资”。